À vous de jouer

< mardi 28 décembre 1999 >
À vous de jouer

En français dans le texte

Si bogue fait aujourd'hui jeu égal avec bug, il n'en va pas de même pour ceux qui suivent, lesquels peinent à s'imposer à leurs rivaux d'outre-Manche. La preuve en est que vous éprouverez probablement quelque difficulté à retrouver les mots anglais correspondants !

A. eldim

B. image prédessinée

C. interviseur

D. mél

E. numériseur

F. paiement à la séance

G. prêt à l'emploi

H. (logiciel) rustine

I. transformation d'images

Le chant du sigle

Sur le front des sigles, la percée de l'anglo-américain est plus flagrante encore. Un seul de ceux-ci est issu du français. Pouvez-vous dire lequel ? Et, accessoirement, retrouver la signification des autres, fût-ce dans la langue de Shakespeare ?

A. APS

B. CD-Rom (ou cédérom)

C. DVD

D. GPS

E. GSM

F. IRC

G. PAO

H. PC

I. WWW

Solutions :

Jeu n° 1 : A. pixel (eldim, contraction d'élément d'image, ne s'est pas implanté) ; B. clipart ; C. Web-TV ; D. e-mail ; E. scanner ; F. pay-per-view ; G. Plug and Play (Pray, selon certains persifleurs !) ; H. patch ; I. morphing.

Jeu n° 2 : Le seul à se réclamer du français est PAO (Publication Assistée par Ordinateur). Voici la signification des autres : A. Advanced Photographic System ; B. Compact Disc Read Only Memory ; C. Digital Versatile Disc ; D. Global Positioning System ; E. Global System for Mobile Communications ; F. Internet Relay Chat ; H. Personal Computer ; I. World Wide Web.