À vous la parole !

< dimanche 7 janvier 2007 >
Courrier

Il fallait s'y attendre : c'est au moment où, la magie de Noël retombée, on se résout à décrocher les boules que nous est parvenue la question, au demeurant pertinente, d'un lecteur assidu du Pas-de-Calais : quelle différence de sens y a-t-il entre les verbes châtrer et castrer ? La réponse décevra les amoureux de la nuance : à notre connaissance, aucune. L'un et l'autre sont issus du même castrare latin. Jean Bouffartigue et Anne-Marie Delrieu, dans Les Racines latines (Belin), vont jusqu'à remarquer que « la création de castrer, synonyme exact de châtrer, ne répondait à aucune nécessité. » Et d'ajouter qu'elle fut entraînée par l'existence du mot castrat, lui-même venu de l'italien. Les acceptions secondaires ne les départagent pas davantage : on dira aussi bien (mais moins souvent) d'un fraisier et d'un livre — pour signifier, dans ce dernier cas, qu'on l'a amputé — qu'ils ont été « castrés » que « châtrés ». Voilà une année qui commence bien, dans la tolérance générale. Qu'elle continue à vous être douce, et pas seulement sur le plan linguistique !