N'abusez pas de :

finaliser

jeudi 7 juillet 2005

Le verbe est du dernier chic, en particulier dans ces sphères de l'économie où l'on aime par-dessus tout finaliser un contrat. L'ennui, c'est qu'il n'a le sens qu'on entend lui donner (« parachever », « mettre au point »)... qu'outre-Manche. Il s'agit là, en effet, d'un calque de l'anglais to finalize. Chez nous, la « fin » de finaliser a beaucoup moins à voir avec l'issue, le terme qu'avec le but : qui ne se souvient des propositions finales d'antan ? La véritable signification de finaliser, en français, est « orienter vers un objectif précis » (Larousse), « donner une fin, une orientation précise à » (Robert). Dans l'expression soignée, mieux vaudra par conséquent éviter de lui donner celle de « présenter sous sa forme définitive ». Dans ce rôle, outre les équivalents déjà cités, « mettre la dernière main à » ferait bien mieux l'affaire. Il est vrai que c'est un peu plus long...